Anschreiben-Ratgeber
Anschreiben auf Englisch: Cover Letter Aufbau mit Beispiel
Wie du ein Cover Letter auf Englisch nach internationalem Standard schreibst. Mit Vorlage, Phrasen und Vergleich zum deutschen Anschreiben.
Veröffentlicht am
Kurz erklärt: Ein englischer Cover Letter ist keine Übersetzung des deutschen Anschreibens, sondern ein eigenes Format. Drei bis vier Absätze, eine Seite, aktive Sprache, konkrete Erfolge mit Zahlen. US-Letters sind kürzer und direkter, UK-Letters etwas formeller. Kein Foto, keine handschriftliche Unterschrift nötig, dafür ein klarer Header mit deinen Kontaktdaten. „Sincerely" oder „Best regards" als Sign-off.
Anschreiben auf Englisch: warum eine Übersetzung nicht reicht
Wer ein deutsches Anschreiben Satz für Satz ins Englische überträgt, produziert einen Text, den im englischsprachigen Raum niemand so schreiben würde. Förmliche Wendungen wie „hiermit bewerbe ich mich" oder „über eine Einladung zu einem persönlichen Gespräch würde ich mich sehr freuen" wirken im Englischen steif und distanziert. Was im DACH-Raum als Höflichkeit gilt, klingt für ein US- oder UK-Ohr unsicher.
Der Cover Letter folgt eigenen Konventionen: kürzer, direkter, mit klarem Fokus auf konkrete Erfolge. In diesem Artikel zeigen wir, wie der Aufbau funktioniert, welche Phrasen du nutzen kannst und wo die wichtigsten Unterschiede zwischen US- und UK-Stil liegen. Inklusive zwei vollständiger Beispiele.
Cover Letter vs. Anschreiben: die wichtigsten Unterschiede
| Merkmal | Deutsches Anschreiben | US/UK Cover Letter | |---|---|---| | Länge | eine Seite, ca. 350 bis 450 Wörter | eine Seite, ca. 250 bis 400 Wörter | | Tonfall | förmlich, oft distanziert | direkt, selbstbewusst, persönlich | | DIN 5008 | Pflicht (Adressfeld, Maße) | irrelevant | | Foto | optional | nie | | Unterschrift | traditionell handschriftlich | meist getippt, manchmal Scan | | Header | links oben, Absender und Empfänger | oben zentriert oder linksbündig, nur Absender | | Eröffnung | „Sehr geehrte Frau X" | „Dear Ms. X" oder „Dear Hiring Manager" | | Abschluss | „Mit freundlichen Grüßen" | „Sincerely" (US), „Yours sincerely" (UK) | | Konjunktiv | häufig („würde gerne") | vermeiden, immer aktiv |
Wer den Unterschied einmal verinnerlicht, schreibt automatisch anders. Ein Cover Letter ist näher an einer kurzen Sales-Mail als an einem Behörden-Brief.
Aufbau des englischen Cover Letters
Ein klassischer Cover Letter besteht aus sechs Bausteinen.
1. Header
Oben stehen deine Kontaktdaten, gefolgt von Datum und der Adresse des Empfängers. Format je nach Stil (US linksbündig, UK manchmal rechtsbündig für deine Daten).
Anna Mueller
Hauptstraße 12, 10115 Berlin, Germany
anna.mueller@example.com | +49 30 1234567
linkedin.com/in/anna-mueller
May 17, 2026
Sandra Hoffmann
Hiring Manager, TechCorp Inc.
500 Market Street
San Francisco, CA 94105
Im UK setzt du das Datum oft im Format „17 May 2026", in den USA „May 17, 2026". Wichtig: ein einheitliches Format durchhalten.
2. Salutation
Wenn du den Namen kennst: „Dear Ms. Hoffmann," oder „Dear Mr. Lindstrom,". Bei unbekanntem Empfänger: „Dear Hiring Manager," oder „Dear [Team] Team,". Vermeide „To whom it may concern", das wirkt veraltet und unpersönlich.
3. Opening Paragraph
Ein bis zwei Sätze, die klar machen, worum es geht und warum gerade du. Kein „I am writing to apply for the position of …", das ist Platzverschwendung. Besser direkt mit deinem Aufhänger einsteigen.
4. Body (ein bis zwei Absätze)
Hier zeigst du, was du mitbringst. Konkrete Erfolge, Zahlen, Beispiele. Statt zu beschreiben, was im Lebenslauf steht, übersetzt du Erfahrung in Mehrwert für den Arbeitgeber. Zwei kürzere Absätze sind oft besser als ein langer.
5. Closing Paragraph
Ein klarer Call-to-Action: Du freust dich auf das Gespräch, bist verfügbar ab Datum X, schickst gerne weitere Referenzen. Aktive Sprache, keine Konjunktive.
6. Sign-off
„Sincerely," (US neutral), „Best regards," (US und UK ok), „Yours sincerely," (UK, wenn du den Namen kennst), „Yours faithfully," (UK, bei „Dear Sir/Madam"). Danach zwei Zeilen Platz, dann dein getippter Name.
Vollbeispiel: Cover Letter für US-Tech-Stelle
Anna Mueller
Hauptstraße 12, 10115 Berlin, Germany
anna.mueller@example.com | +49 30 1234567
linkedin.com/in/anna-mueller-frontend
May 17, 2026
Sandra Hoffmann
Engineering Hiring Manager
TechCorp Inc.
500 Market Street
San Francisco, CA 94105
Dear Ms. Hoffmann,
When I read TechCorp's engineering blog post about scaling your design
system across 40+ product teams, I recognized the exact problem I have
spent the last five years solving at NextLab. I am applying for the
Senior Frontend Engineer role because I want to help your team take
that work to the next stage.
At NextLab, I built and led the migration of three React platforms
serving over 100,000 active users. The largest rebuild cut initial
load time by 60 percent through aggressive code-splitting and a
new Suspense-based routing layer. In the quarter that followed,
conversion rose by 14 percent, a direct line from frontend
performance to business outcomes that I track on every project.
What draws me to TechCorp specifically is your commitment to paying
down technical debt rather than shipping around it. I would bring
the same discipline: I owned the deprecation of our legacy class
component layer and shipped a typed component library that four
junior engineers now contribute to. That kind of long-horizon
investment is what I want for my next role.
I am available to start by August 1 and would welcome the chance to
discuss how my experience maps to your roadmap. Thank you for
considering my application.
Sincerely,
Anna Mueller
Wortzahl: rund 250 Wörter, eine Seite. Die Sätze sind kurz, aktiv und mit klaren Belegen. Kein Konjunktiv, kein „I would be honored".
Vollbeispiel: Cover Letter für UK-Stelle
Tobias Schmidt
Lindenweg 5, 22765 Hamburg, Germany
tobias.schmidt@example.com | +49 40 9876543
17 May 2026
Mr James Lindstrom
Head of Sales
ProDirect Ltd.
14 Bishopsgate
London EC2N 4AJ
Dear Mr Lindstrom,
I am writing in response to the Account Manager vacancy advertised
on your careers page. After eight years in technical project
management at a German mid-sized engineering firm, I am keen to
move into B2B sales, and ProDirect's reputation for long-term
client partnerships in the industrial sector is exactly the
environment I am looking for.
In my current role, I manage a portfolio of 30 industrial accounts
in the DACH region, handling everything from technical scoping to
escalation conversations with directors. Over the past two years
I have translated complex engineering proposals into commercial
terms our customers can act on, which has helped retention in my
portfolio remain above 95 percent. I see this as the foundation
for moving into a structured sales role.
I am candid that I have not yet carried a sales quota in a formal
CRM-driven environment. My plan would be to shadow your senior
account managers during the first 90 days, learn your methodology,
and then build my own pipeline. I am available from 15 June and
would be glad to discuss the role in more detail.
Yours sincerely,
Tobias Schmidt
Wortzahl: rund 200 Wörter. Etwas formeller als die US-Variante, mit britischen Konventionen („I am writing in response to …", „Yours sincerely" weil der Name bekannt ist, Datum vor Monat).
Phrasen-Sammlung für jeden Abschnitt
Opening
- „Your recent post on [topic] caught my attention because …"
- „I am applying for the [Role] role because …"
- „When I read your job posting for [Role], I recognized the type of work I have been doing at [Company] for the past [X] years."
- „I am writing in response to the [Role] vacancy advertised on [Platform]."
- „With [X] years of experience in [Field], I am excited to apply for the [Role] role at [Company]."
Vermeide: „I am writing to express my interest in …" (zu generisch), „It is with great enthusiasm that I submit my application" (zu blumig).
Body
- „At [Company], I led / built / shipped / owned …"
- „In my most recent role, I delivered [outcome] by [method]."
- „One example: I [action] which resulted in [measurable outcome]."
- „I bring a proven track record in [skill], for instance [concrete result]."
- „My background combines [A] and [B], which uniquely positions me to …"
- „What sets my work apart is …"
Aktive Verben für Erfolge: built, led, shipped, owned, delivered, implemented, optimized, scaled, reduced, increased, launched, designed, mentored, automated.
Closing
- „I would welcome the chance to discuss how my experience maps to your roadmap."
- „I am available to start by [date] and happy to provide further references."
- „Thank you for considering my application. I look forward to hearing from you."
- „Please find my CV attached. I am available for a conversation at your convenience."
- „I would be glad to walk through specific examples in an interview."
Vermeide: „I hope you will give my application serious consideration" (klingt unterwürfig), „Looking forward to hearing back ASAP" (zu fordernd).
US vs. UK Unterschiede
Spelling
US- und UK-Englisch unterscheiden sich in Schreibweisen. Wer für eine US-Stelle bewirbt, nutzt US-Spelling. Wer in UK bewirbt, UK-Spelling. Konsistenz ist wichtiger als die Wahl.
| Bedeutung | US | UK | |---|---|---| | optimieren | optimize | optimise | | Programm | program | programme | | Farbe | color | colour | | Verhalten | behavior | behaviour | | Lebenslauf | resume | CV | | Praktikum | internship | placement | | Lehre | training | apprenticeship |
Länge
In den USA gilt eine knappe Seite als ideal, 250 bis 350 Wörter. In UK darf der Cover Letter etwas länger sein, 300 bis 450 Wörter. Über eine Seite gehst du in beiden Märkten nicht.
Tonalität
US-Letters sind direkter, selbstbewusster, oft mit etwas mehr „I". UK-Letters wirken einen Tick formeller, betonen Höflichkeit und nutzen vorsichtigere Formulierungen („I would be glad to …"). Beide vermeiden Demut, aber UK ist subtiler.
Adressformat
US: Straße und Hausnummer, Stadt, Bundesstaat-Kürzel, Postleitzahl. UK: Straße, Stadtteil, Stadt, Postcode in Großbuchstaben. In beiden Märkten ist das Datum oben unter deinen Kontaktdaten Standard.
Was du vermeiden solltest
Zu förmlich wie im Deutschen. „I would be most delighted if you could grant me the opportunity to attend a personal interview" klingt im Englischen nicht höflich, sondern hölzern. Direkt sein ist im englischsprachigen Raum keine Unhöflichkeit, sondern ein Zeichen von Professionalität.
Deutsche Idiome direkt übersetzen. „I'm looking for a position where I can let off steam" (statt „use my skills") ist eine direkte Übersetzung von „mich austoben" und wirkt komisch. Wer im Cover Letter mit deutschem Sprachgefühl ins Englische übersetzt, produziert oft solche Stolpersteine. Lieber englische Standardphrasen übernehmen.
Zu lang. Der Cover Letter ist nicht der Ort, deinen Lebenslauf nachzuerzählen. Zwei bis drei Absätze, die deine zwei wichtigsten Argumente vertiefen, reichen. Wer mehr schreibt, riskiert, dass nichts hängen bleibt.
Generische Eröffnungen. „I am writing to apply for the position …" verschwendet den wichtigsten Satz des Briefs. Steige mit deinem stärksten Argument ein.
Übertreibungen ohne Beleg. „I am the perfect candidate for this role" ohne konkrete Begründung wirkt im englischsprachigen Raum genauso peinlich wie im deutschen. Jede starke Aussage braucht eine konkrete Stütze.
Floskeln am Schluss. „I look forward to hearing from you at your earliest convenience" gehört in den Schreibratgebern der 1980er. Heute: „I would welcome the chance to discuss this further" oder einfach „Thank you for considering my application".
Foto einbauen. In den USA und UK kann ein Foto zur Aussortierung führen, weil es Anti-Diskriminierungsrichtlinien tangiert. Cover Letter ohne Foto, immer.
Häufige Fragen
Brauche ich ein Foto im englischen Cover Letter?
Nein. In den USA, UK, Kanada und Australien gehört kein Foto in den Cover Letter oder CV. Manche Unternehmen entfernen Fotos sogar aktiv, bevor das Material an Hiring Manager weitergeleitet wird, weil es bias-relevante Informationen liefert.
Sollte ich mein Anschreiben übersetzen oder neu schreiben?
Neu schreiben. Übersetzungen aus dem Deutschen führen fast immer zu unidiomatischen Formulierungen und übermäßiger Förmlichkeit. Nimm die Inhalte deines deutschen Anschreibens (Erfolge, Motivation) und baue daraus einen neuen Text nach Cover-Letter-Konventionen.
Welche Anrede bei unbekanntem Empfänger?
In den USA: „Dear Hiring Manager,", das ist absolut Standard und nicht negativ konnotiert. In UK: „Dear Sir/Madam," ist möglich, wirkt aber leicht altmodisch. „Dear Hiring Team," oder „Dear [Department] Team," ist neutraler. Vermeide „To whom it may concern".
Wie lang darf der Cover Letter sein?
Eine Seite, ohne Ausnahme. In der Regel 250 bis 400 Wörter. Im UK gehst du eher in Richtung 400, in den USA eher 300. Über eine Seite zu kommen ist ein klares Signal, dass du nicht priorisiert hast.
Brauche ich überhaupt einen Cover Letter, wenn er „optional" ist?
In den USA und UK steht oft „cover letter optional" in der Anzeige. Praktisch heißt das: Wenn du keinen einreichst, bist du im Vergleich mit anderen Kandidaten schwächer aufgestellt. Außer in Tech-Startups, wo der CV manchmal wirklich genügt, lohnt sich der Cover Letter fast immer.
Soll ich den Cover Letter signieren?
Bei digitalen Bewerbungen reicht der getippte Name. Ein Scan einer handschriftlichen Unterschrift ist möglich, aber nicht erwartet. Bei sehr formellen Branchen (Recht, Investment Banking) kann eine Scan-Signatur einen Extra-Punkt machen.
Verwandte Themen
Wenn du parallel auch deinen englischen CV vorbereitest, lies den ausführlichen Leitfaden zum englischen Lebenslauf. Für die deutsche Variante mit DIN-konformem Aufbau hilft der Artikel zum Anschreiben Aufbau nach DIN 5008. Wenn du nicht weißt, mit welcher Anrede du starten sollst, schau in den Beitrag zur Anrede ohne Ansprechpartner. Und falls du mehrere Beispiele auf Deutsch suchst, findest du sie im Artikel Anschreiben Beispiel und Vorlage.
Cover Letter direkt erstellen
Du brauchst keine englische Vorlage zu nutzen, in der nur die Worte ausgetauscht werden. bewerbung.express generiert Anschreiben in Deutsch und Englisch, abgestimmt auf Lebenslauf und Stellenanzeige. Pay-per-Use, ohne Anmeldung, in 90 Sekunden als PDF.